Pineapple

Traducteurs/traductrices, terminologues et interprètes

Exemple(s) illustratif(s)
interpréte communautaire
interpréte de conférence
interpréte judiciaire
interpréte - langues
terminologue juridique
traducteur littéraire/traductrice littéraire
localisateur/localisatrice
terminologue médical/terminologue médicale
interpréte en langue des signes
terminologue
traducteur/traductrice
traducteur-adaptateur/traductrice-adaptatrice
traducteur-réviseur/traductrice-réviseure
Tous les exemples
interpréte agréé/interpréte agréée (int.a.)
traducteur agréé/traductrice agréée (trad.a.)
interpréte en ASL (American Sign Language)
interpréte en langue des signes
interpréte en langue des signes devant auditoire
interpréte en LSQ (langue des signes québécoise)
interpréte gestuel/interpréte gestuelle
interpréte gestuel/interpréte gestuelle devant auditoire
interpréte relais
terminologue agréé/terminologue agréée (term. a.)
interpréte en American Sign Language (ASL)
interpréte en American Sign Language (ASL)
int. a. (interpréte agréé/interpréte agréée)
term. a. (terminologue agréé/terminologue agréée)
trad. a. (traducteur agréé/traductrice agréée)
int. a. (interpréte agréé/interpréte agréée)
term. a. (terminologue agréé/terminologue agréée)
trad. a. (traducteur agréé/traductrice agréée)
interpréte communautaire
interpréte de conférence
interpréte en consécutive
interpréte judiciaire
interpréte culturel/interpréte culturelle
spécialiste de l'adaptation culturelle ou internationale
interpréte miroir
interpréte scolaire
interpréte en chuchotée
interpréte d'accompagnement
traducteur/traductrice d'émissions étrangéres
traducteur/traductrice de nouvelles étrangéres
interpréte - langues
interpréte pour les personnes sourdes
interpréte en langage gestuel
traducteur jurilinguiste/traductrice jurilinguiste
terminologue juridique
traducteur juridique/traductrice juridique
traducteur littéraire/traductrice littéraire
localisateur/localisatrice
interpréte en langue des signes québécoise (LSQ)
terminologue médical/terminologue médicale
traducteur médical/traductrice médicale
interpréte oral/interpréte orale
interpréte en langage gestuel devant auditoire
interpréte en langue des signes québécoise (LSQ)
interpréte miroir
réviseur/réviseure - traduction
traducteur scientifique/traductrice scientifique
interpréte en langage gestuel
interpréte en langage gestuel devant auditoire
interpréte en simultanée
interpréte tactile
traducteur technique/traductrice technique
terminologue
terminologue-conseil
traducteur/traductrice
traducteur-adaptateur/traductrice-adaptatrice
traducteur/traductrice d'émissions étrangéres
traducteur/traductrice de nouvelles étrangéres
traducteur-réviseur/traductrice-réviseure
translitérateur/translitératrice
interpréte en langage visuel
Exclusion(s)
Auteurs/auteures, rédacteurs/rédactrices et écrivains/écrivaines (5121)
Réviseurs/réviseures, rédacteurs-réviseurs/rédactrices-réviseures et chefs du service des nouvelles (5122)
Professeurs/professeures de langue (Voir 4021 Enseignants/enseignantes au niveau collégial et autres instructeurs/instructrices en formation professionnelle)
Linguistes (Voir 4169 Autres professionnels/professionnelles des sciences sociales, n.c.a.)
Fonctions principales
Translators and translator-revisers perform some or all of the following duties:
Translate a variety of written material such as correspondence, reports, legal documents, technical specifications and textbooks from one language to another, maintaining the content, context and styl
Localize software and accompanying technical documents to adapt them to another language and culture
Revise and correct translated material
May train and supervise other translators.
Terminologists perform some or all of the following duties:
Identify the terminology used in a field of activity
Conduct terminological research on a given subject or in response to inquiries for the preparation of glossaries, terminology banks, technological files, dictionaries, lexicons and resource centres, a
Manage, update and circulate linguistic information collected from terminological databases
Provide consultative services to translators, interpreters and technical writers preparing legal, scientific or other documents that require specialized terminologies.
Interpreters perform some or all of the following duties:
Interpret oral communication from one language to another aloud or using electronic equipment, either simultaneously (as the speaker speaks), consecutively (after the speaker speaks) or whispered (spe
Provide interpretation services in court or before administrative tribunals
May interpret language for individuals and small groups travelling in Canada and abroad
May interpret for persons speaking an Aboriginal or foreign language in a variety of circumstances
May train other interpreters.
Translators, terminologists and interpreters specialize in two languages, such as French and English, the official languages of Canada. They may also specialize in another language and one of the offi
Sign language interpreters perform some or all of the following duties:
Translate sign language to a spoken language and vice versa either simultaneously or consecutively.
Sign language interpreters work in French and Langue des signes québécoise (LSQ) or in English and American Sign Language (ASL).
Les traducteurs, les terminologues et les interprétes exercent une partie ou l'ensemble des fonctions suivantes†:
Traducteurs et traducteurs-réviseurs
traduire divers documents écrits, tels que lettres, rapports, documents juridiques, devis descriptifs et manuels d'une langue vers une autre en transmettant le plus fidélement possible le contenu, le
faire la localisation de logiciels et de documents d'accompagnement techniques afin de les adapter à une autre langue et à une autre culture;
réviser et corriger les textes traduits;
former et superviser, s'il y a lieu, d'autres traducteurs.
Terminologues
établir la terminologie propre à une sphére d'activité;
effectuer des recherches terminologiques thématiques ou en réponse à des demandes pour la préparation de glossaires, de banques de terminologie, de dictionnaires, de lexiques, de fichiers de termes te
gérer, mettre à jour et diffuser l'information linguistique recueillie dans des bases de données terminologiques;
fournir des services de consultation aux traducteurs, aux interprétes et aux rédacteurs techniques qui préparent des textes juridiques, scientifiques ou d'autres textes demandant une terminologie spéc
Interprétes
exprimer de vive voix, ou à l'aide d'équipement électronique, dans une langue ce qui a été dit dans une autre langue, en interprétation simultanée (au même moment que l'orateur), consécutive (aprés qu
assurer les services d'interprétation devant des cours de justice ou des tribunaux administratifs;
servir, s'il y a lieu, d'interpréte auprés de personnes et de petits groupes voyageant au Canada ou à l'étranger;
servir, s'il y a lieu, d'interpréte dans tout autre cas auprés de personnes s'exprimant en langue autochtone ou étrangére;
former, s'il y a lieu, d'autres interprétes.
Les traducteurs, les terminologues et les interprétes se spécialisent dans une paire de langues telle que le franÁais et l'anglais, langues officielles au Canada. Ils peuvent également se spécialiser
Interprétes en langue des signes
exprimer en langue des signes ce qui a été dit en langue vocale et vice-versa en simultanée ou en consécutive.
Les interprétes en langue des signes travaillent en franÁais et en langue des signes québécoise (LSQ) ou en anglais et en American Sign Language (ASL).
Conditions d'accés à la profession
Un diplôme universitaire en traduction avec spécialisation en traduction, en terminologie ou en interprétation dans une paire de langues qui comprend au moins une des deux langues officielles ou un
Une formation collégiale ou un certificat d'études universitaires en interprétation de la langue des signes est exigé des interprétes en langue des signes.
L'agrément sur dossier ou par examen de l'association provinciale ou du Conseil des traducteurs, terminologues et interprétes du Canada (CTTIC) peut être exigé des traducteurs, des terminologues et de
Un certificat ou une évaluation d'agrément d'interprétation en LSQ ou en ASL peut être exigé des interprétes en langue des signes.
Les traducteurs ou interprétes travaillant dans un contexte international doivent habituellement connaître trois langues.
L'appartenance à l'association provinciale ou territoriale des traducteurs, interprétes et terminologues peut être exigée.
L'appartenance à l'association provinciale des interprétes en langue des signes peut être exigée.

source : Gouvernement du Canada / Gouvernement du Québec